Las dos formas significan lo mismo, aunque "if only" es más enfático.
"I wish" puede ir seguido de "that", "if only" NUNCA |
• Para Expresar el deseo de que algo sea distinto a como es:
I wish [that] / if only + sujeto + past
|
I wish [that] / If only you were here!
(¡Ojalá estuvieras / estuvieses aquí!)
(¡Ojalá estuvieras / estuvieses aquí!)
I wish [that] / If only he worked with us!
(¡Ojalá trabajara / trabajase con nosotros.)
(¡Ojalá trabajara / trabajase con nosotros.)
I wish [that] / If only my brother didn't find it!
(¡Ojalá mi hermano no lo encontrara / encontrase!)
(¡Ojalá mi hermano no lo encontrara / encontrase!)
En esta construcción, el verbo be debe ser were en todas las personas, aunque cada vez más esta forma es remplazada por was en el lenguaje coloquial (aunque esto es más raro en la 1ª persona del singular):
I wish [that] / If only I were / (was) there!
(¡Ojalá estuviera / estuviese allí !)
I wish [that] / If only his sister were / was nicer!
(¡Ojalá su hermana fuera / fuese más amable!)
I wish [that] / If only it were / was easier!
(¡Ojalá fuera / fuese más fácil!) |
• Para expresar el deseo de que algo ocurra en el futuro:
I wish [that] / if only + sujeto + would /could / might
|
I wish [that] / If only you might come to the party!
( ¡Ojalá pudieras / pudieses venir a la fiesta!)
( ¡Ojalá pudieras / pudieses venir a la fiesta!)
I wish [that] / If only she could phone soon!
(¡Ojalá ella pudiera / pudiese llamar pronto!)
(¡Ojalá ella pudiera / pudiese llamar pronto!)
I wish [that] / If only Jim wouldn't be waiting for us!
(¡Ojalá Jim no estuviera/ estuviese esperándonos!)
(¡Ojalá Jim no estuviera/ estuviese esperándonos!)
Esta forma también sirve para expresar el deseo de que alguien cambie un comportamiento en el presente o en el futuro:
I wish [that] / If only you could stop smoking!
(¡Ojalá pudieras / pudieses dejar de fumar!)
(¡Ojalá pudieras / pudieses dejar de fumar!)
I wish [that] / If only Tom wouldn't go out every night!
(¡Ojalá Tom no saliera / saliese todas las noches !)
(¡Ojalá Tom no saliera / saliese todas las noches !)
Asimismo sirve para expresar una queja o una crítica en el presente:
I wish [that] / If only the children would stop shouting!
(¡Ojalá los niños dejaran / dejasen de gritar!)
(¡Ojalá los niños dejaran / dejasen de gritar!)
I wish [that] / If only Jim would study harder!
(¡Ojalá Jim estudiara / estudiase más !)
(¡Ojalá Jim estudiara / estudiase más !)
Si lo que pedimos no depende de la voluntad del sujeto que tiene que llevar a cabo el cambio:
I wish [that] / If only this car weren't so expensive!
(¡Ojalá este coche no fuera / fuese tan caro!)
I wish [that] / If only prices didn't rise so much!
(¡Ojalá los precios no subieran / subiesen tanto!)
O cuando uno habla de sí mismo:
I wish [that] / If only I weren't so coward!
(¡Ojalá no fuera / fuese tan miedoso !)
I wish [that] / If only I could run faster!
(¡Ojalá pudiera / pudiese correr más rápido!) |
• Para expresar el deseo de que algo hubiera ocurrido de forma diferente:
I wish [that] / if only + sujeto + past perfect
|
I wish [that] / If only Bob had had a car!
(¡Ojalá Bob hubiera /hubiese tenido coche!)
(¡Ojalá Bob hubiera /hubiese tenido coche!)
I wish [that] / If only I had been watching the boy!
(¡Ojalá hubiera / hubiese estado vigilando al chico!)
(¡Ojalá hubiera / hubiese estado vigilando al chico!)
I wish [that] / if only your flight hadn't been delayed!
(¡Ojalá tu vuelo no se hubiera / hubiese retrasado!)
(¡Ojalá tu vuelo no se hubiera / hubiese retrasado!)
No hay comentarios:
Publicar un comentario